Frauenlyrik
aus China
婚姻一种 |
Eine Art von Ehe |
| “全世界的人,我都可以和平共处 | “Mit allen Menschen auf der Welt kann ich friedlich zusammenleben |
| 唯独和你不能!” | Nur mit dir kann ich es nicht!“ |
| ——“可偏偏还要和你过!” | —„Doch ausgerechnet mit dir muss ich leben!“ |
| 狭路相逢,被惯性地镀上缘分的黄金 | Unsere unvermeidliche Konfrontation ist durch die Trägheit unserer vorherbestimmten Verbindung vergoldet worden |
| 沉重的翅膀 | Schwere Flügel |
| 吵吵闹闹并不影响儿孙满堂 | Zank und Streit beeinträchtigen unsere zahlreichen Kinder und Enkel nicht |
| 他们甚至受惠于 | Sie profitieren sogar |
| 双面胶的互相保护 | Vom gegenseitigen Schutz des doppelseitigen Klebebands |
| 纠缠,死嗑 | Verwicklung, Todesstoß |
| 在墓碑上并肩端坐,一辈子形影不离—— | Auf dem Grabstein sitzen wir Schulter an Schulter aufrecht, ein Leben lang untrennbar miteinander verbunden-- |
| 仿佛,恩爱无双,谁也不曾愤怒质问过 | Als ob eheliche Liebe einzigartig sei und keiner sie je zornig hinterfragen müsste |